Dr. Visham Bhimull

Byaha Geet

Indentured laborers mostly came from Uttar Pradesh and Bihar. When they came to the Caribbean they brought with them folk songs that were sung at ceremonies of rites of passages called Sanskaars.

Here is a Byaha Geet (wedding song) in the Bhojpuri language sung during the Vivah Sanskar or marriage ceremony welcoming the bridegroom to the house of the bride on the wedding day.

पुरवा पछिमवा से अइले सुंदर दुल्हा
(The handsome bridegroom came from the west to the east)
झुरवे लगली रे सासु अपनी नइयनवा
(The mother begins wiping away her tears of joy)

माथे मणि मौरिया सोभे, कुण्डल सोभे कनवा
(From his forehead hangs the mauri bedecked with jewels, his ears decorated with earrings)
रेशम के डोरा हाथ आमके कंगनवा
(The silken band around his wrist makes him resplendent)
पालकी चढ़ल आवे दुलहा सलोनवा
(He has come with the palanquin to take our beauty away)
बजैके आवे है सतरंगिया बजनिया
(In a procession resounding with melodies as colourful as the rainbow)

अरची तरची सासु लैली अंगनवा
(The mother of the house greets him in the courtyard)
शुभ शुभ होवे लागल मंगल लगनवा
(So magnificently beautiful this auspicious union)
गलवा से देखे मन होवेला मगनवा
(Her heart fell for his blushing cheeks)
लगन लागे है शोभा देखी के कोहबरवा
(Look how beautiful this meeting of hearts as resplendent as the marriage alter)

Indentured laborers mostly came from Uttar Pradesh and Bihar. When they came to the Caribbean they brought with them folk songs that were sung at ceremonies of rites of passages called Sanskaars.

Here is a Byaha Geet (wedding song) in the Bhojpuri language sung during the Vivah Sanskar or marriage ceremony welcoming the bridegroom to the house of the bride on the wedding day.

My beautiful bride from provide pachimavā
(The handsome bridegroom came from the west to the east)
My Mother-in-law is my mother-in-law
(The mother begins wiping away her tears of joy)

Forehead mani mauriyā sōbhē, helix sōbhē kanavā
(From his forehead hangs the mauri bedecked with jewels, his ears decorated with earrings)
Silk Dora hand me kaṅganavā
(The silken band around his wrist makes him resplendent)
May the bride come to the bride salōnavā
(He has come with the palanquin to take our beauty away)
Bajaikē comes to sataraṅgiyā bajaniyā
(In a procession resounding with melodies as colourful as the rainbow)

Aracī taracī inlaw lailī aṅganavā
(The mother of the house greets him in the courtyard)
Happy birthday to you.
(So magnificently beautiful this auspicious union)
See the heart from the galwa maganavā
(Her heart fell for his blushing cheeks)
I feel passion to see the beauty.
(Look how beautiful this meeting of hearts as resplendent as the marriage alter)